Pagina 1 di 2

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 09/08/2021, 23:30
di encelado77
Ciao a tutti :-h
Pochi giorni fa mi sono finalmente deciso a comprare e leggere la trilogia del titolo. Appena apro il libro, ancora prima della prefazione trovo la poesia dell'Anello, mi sembrava strana, visto che anche se non ho ancora letto i libri, quella l'avevo letta da qualche parte tempo prima, quindi controllo un attimo su internet e trovo tutto il casino delle nuove traduzioni :( .
Siccome che ho visto gente sul forum fan della saga ( @aragorn :- ), mi sembra un'idea carina aprire un dibattito qui su AF, quindi bando alle ciance, tutti quelli che vorranno partecipare alla discussione sono benvenuti :-bd !

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 10/08/2021, 2:25
di aragorn
Non vorrei che la traduzione l'abbia fatta un mio conoscente.
Comunque dai info sull'edizione.
La società tolkieniana è stata impegnata in una nuova traduzione e sul sito dovresti trovare molte info

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 10/08/2021, 6:46
di Marta
Oh.. adoro il signore degli anelli (e Tolkien in generale) :x
Letto tanti anni fa e riletto più volte.
Purtroppo sono state fatte più traduzioni, alcune molto discutibili.
Che edizione hai? Chi è il traduttore?

Temo sia l'ultima.. non ho avuto il coraggio (lo stomaco a dirla tutta) di provare a vedere con i miei occhi.
Dopo aver letto cose come Forestali (al posto dei Raminghi) o Cavallino Inalberato (al posto di Puledro Impennato) mi sono sentita già sufficientemente male.. :ymsick:
encelado77 ha scritto:
09/08/2021, 23:30
trovo la poesia dell'Anello, mi sembrava strana
in che senso? Non sono sicura di volerlo sapere.. ma sono curiosa mio malgrado :(|)

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 10/08/2021, 12:17
di aragorn

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 10/08/2021, 13:50
di encelado77
aragorn ha scritto:
10/08/2021, 2:25
Non vorrei che la traduzione l'abbia fatta un mio conoscente.
Ottavio Fatica?
aragorn ha scritto:
10/08/2021, 2:25
Comunque dai info sull'edizione.
Marta ha scritto:
10/08/2021, 6:46
Che edizione hai? Chi è il traduttore?
Volume unico, edizione di Ottobre 2020, tradotta da Ottavio Fatica, illustrato da Alan Lee, Bompiani
Per fortuna alcune cose sembrano state sistemate, per esempio Monte Fiammeo è tornato Monte Fato, probabilmente questo è dovuto alla revisione da parte di Gianpaolo Canzonieri dell'Associazione Italiana Studi Tolkeniani #:-s
Marta ha scritto:
10/08/2021, 6:46
in che senso? Non sono sicura di volerlo sapere.. ma sono curiosa mio malgrado
=(( :

Tre Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo,
Sette ai Principi dei Nani nell'aule di pietra,
Nove agli Uomini Mortali dal fato crudele,
Uno al Nero Sire sul suo trono tetro
Nella Terra di Mordor dove le Ombre si celano.
Un Anello per trovarli, Uno per vincerli,
Uno per radunarli e al buio avvincerli
Nella Terra di Mordor dove le Ombre si celano.

Marta ha scritto:
10/08/2021, 6:46
Dopo aver letto cose come Forestali (al posto dei Raminghi) o Cavallino Inalberato (al posto di Puledro Impennato) mi sono sentita già sufficientemente male..
aragorn ha scritto:
10/08/2021, 12:17
Ramingo o forestale considerazioni filologiche
Dal punto di vista della filologia i nuovi nomi dei personaggi e dei luoghi li trovo ineccepibili, ma mi sembra una scelta scorretta cambiare nomi, anche se leggermente inesatti, dopo 40 anni di una traduzione e tre film doppiati con le vecchie denominazioni.
La poesia è una traduzione letterale di quella Inglese, ineccepibile sotto questo punto di vista, ma perde gran parte della musicalità.

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 10/08/2021, 15:19
di Marta
La conosco.
Ma siccome io non sono una fan delle traduzioni letterali a tutti i costi quando, in una certa lingua, una certa parola assume un significato ridicolo, non mi va giù.

Ora, non voglio andare OT, ma certe traduzioni, per quanto magari più aderenti all'originale, non si possono sentire in Italiano.
Semplicemente sono desuete o incongruenti rispetto al contesto o, semplicemente, brutte.
encelado77 ha scritto:
10/08/2021, 13:50
Volume unico, edizione di Ottobre 2020, tradotta da Ottavio Fatica, illustrato da Alan Lee, Bompiani
sì, lei... :-q

Aggiunto dopo 16 minuti 13 secondi:
encelado77 ha scritto:
10/08/2021, 13:50
Tre Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo,
Sette ai Principi dei Nani nell'aule di pietra,
Nove agli Uomini Mortali dal fato crudele,
Uno al Nero Sire sul suo trono tetro
Nella Terra di Mordor dove le Ombre si celano.
Un Anello per trovarli, Uno per vincerli,
Uno per radunarli e al buio avvincerli
Nella Terra di Mordor dove le Ombre si celano.
e d'accordo io sono una tradizionalista.. lo ammetto.. mi dispiace che si perda la poesia della prima versione. Ma potrei anche passarci sopra.
Poi però.. leggo: Uno per vincerli...e al buio avvincerli.
E no.. avvincerli, oltre ad essere una parola troppo desueta è bruttarella già di suo, sta proprio male dopo vincerli. Risulta cacofonico.

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 10/08/2021, 15:58
di encelado77
Marta ha scritto:
10/08/2021, 15:35
e d'accordo io sono una tradizionalista.. lo ammetto.. mi dispiace che si perda la poesia della prima versione. Ma potrei anche passarci sopra.
Poi però.. leggo: Uno per vincerli...e al buio avvincerli.
E no.. avvincerli, oltre ad essere una parola troppo desueta è bruttarella già di suo, sta proprio male dopo vincerli. Risulta cacofonico.
Già, a me non piace proprio, sembra una lista della spesa, del tipo:
<<Ehi, prendi pomodori, sale grosso, farina e lievito!>>
<<Ok...>>
<<Ah, quasi dimenticavo, prendi pure un Anello per trovarli, uno per vincerli, uno per radunarli e al buio avvincerli e le zucchine!>>

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 10/08/2021, 15:59
di Marta
encelado77 ha scritto:
10/08/2021, 15:58
sembra una lista della spesa, del tipo:
<<Ehi, prendi pomodori, sale grosso, farina e lievito!>>
<<Ok...>>
<<Ah, quasi dimenticavo, prendi pure un Anello per trovarli, uno per vincerli, uno per radunarli e al buio avvincerli e le zucchine!>>
:)) =)) :)) Top!!

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 10/08/2021, 16:05
di aragorn
ul
encelado77 ha scritto:
10/08/2021, 13:50
Ottavio Fatica?
No
encelado77 ha scritto:
10/08/2021, 13:50
Gianpaolo Canzonieri
Ecco è lui

Varie traduzioni Il Signore degli Anelli

Inviato: 10/08/2021, 16:41
di Claudio80
Marta ha scritto:
10/08/2021, 6:46
Forestali
Erano i guerrieri dunedain addetti al controllo del CITES :-??

Comunque niente in confronto alla traduzione del Trono di Spade, in cui The Brave Companions era stato tradotto come i Bravi Camerati (Camicie Nere che non ricorrevano quasi mai all'uso di manganello e olio di ricino) ~x(